-
1 Kräftebemessung
сущ.воен. расчёт сил (и средств) -
2 Satzberechnung
-
3 Berechnung der Luftkraftderivative
сущ.2) аэродин. расчёт аэродинамических производныхУниверсальный немецко-русский словарь > Berechnung der Luftkraftderivative
-
4 Besatz
сущ.1) общ. бордюр, запор, кант, оборка, обшивка, опушка, запирающее приспособление (замка), садка (керамических изделий), насада (рыбной молоди в пруду), отделка3) тех. прокладка, уплотнение (какого-л. отверстия), уплотнение (отверстия)4) с.-х. число животных (в расчёте на определенное количество гектаров сельскохозяйственных угодий)5) стр. галтель, плинтус, фриз7) стат. показатель эффективности сельскохозяйственного предприятия (стоимость средств производства в расчёте на единицу полезных сельскохозяйственных площадей)8) авт. комплект, набор (напр., монтажного инструмента)9) горн. забойка (шпура или скважины), забойка10) текст. бахрома, галун, кайма, круговая союзка, отделка по краям, оторочка, позумент, украшение11) нефт. армирование (долота твёрдым сплавом)12) рыб. насада рыбной молоди в пруду13) кож. накладка14) пищ. посторонние примеси, посторонняя примесь, сорная примесь (в зерне)15) сил. загрузка (изделий), садка (загруженные изделия)16) швейн. фурнитура17) дер. отделка (декоративными рейками) по контуру, оборка (на мягкой мебели)18) кер. осадка -
5 Verlustmultiplikator
сущ.сил. множитель теплопотерь (при расчёте теплопотерь в обжигательных печах), мультипликатор теплопотерь (при расчёте теплопотерь в обжигательных печах)Универсальный немецко-русский словарь > Verlustmultiplikator
-
6 all
all a весьdas alles, alles das все э́то, э́то всеalle beide о́баalle drei все тро́еalle neune! все де́вять! (в ке́глях); перен. по́лный успе́х!alle miteinander все вме́стеalles Gute! всего́ хоро́шего; всего́ наилу́чшегоalle Welt весь мир, все, любо́й и ка́ждыйalles oder nichts всё и́ли ничего́; ли́бо пан, ли́бо пропа́л; ва-банкalles in allem всё вме́сте взя́тое, в о́бщем и це́ломalles eingerechnet приня́в всё в расчё́т, в о́бщей су́ммуalle(s) aussteigen! всем выходи́ть!, всем освободи́ть ваго́н! (тре́бование конду́ктора)alle(s) mal herhören! всем слу́шать меня́!der Sohn war ihr (ein und) alles сын был для неё́ всё; сын означа́л для неё́ всёer ist alles andere, nur kein Pädagoge он что уго́дно, но (то́лько) не педаго́гaller Zuspruch half nichts никаки́е угово́ры не помогли́ihm ist aller Appetit vergangen у него́ пропа́л вся́кий аппети́т, у него́ совсе́м пропа́л аппети́тalle Hände voll zu tun haben быть за́нятым по го́рлоalle viere von sich strecken разг. растяну́тьсяalle viere von sich strecken разг. протяну́ть но́гиalle ab теа́тр. все ухо́дят (рема́рка)an allen Gliedern zittern дрожа́ть всем те́ломauf aller Lippen, in aller Munde у всех на уста́хauf allen vieren на четвере́нькахauf alle Fälle на вся́кий слу́чайaus aller Herren Ländern отовсю́ду, со всего́ све́та, из всех странbei aller Arbeit при всей (свое́й) рабо́те; при всей (свое́й) за́нятостиein für alle Mal раз (и) навсегда́für alle Ewigkeit на ве́ки ве́чные, на ве́чные времена́gegen alle Vernunft вопреки́ вся́кому здра́вому смы́слуin aller Eile второпя́х, в спе́шке, на́спехin aller Frühe спозара́нку, ра́нним у́тромin aller Heimlichkeit тайко́м, вта́йнеin aller Ruhe невозмути́моin aller Stille втихомо́лку, потихо́нькуin alle Welt по всему́ свету́in alle Winde по ве́тру, по всему́ свету́, на все четы́ре сто́роныmit all seiner Habe со всем свои́м добро́мmit aller Kraft со всей си́лой, и́зо всех силmit aller Gewalt со всей си́лой, и́зо всех силer ist mit allen Wassern gewaschen он прошё́л ого́нь и во́ду, он тё́ртый кала́чohne allen Grund без вся́кой причи́ны, без вся́кого к тому́ основа́нияer ist schon über alle Berge его́ уже́ и след просты́лüber alles превы́ше всего́das ging ihm über alles э́то бы́ло для него́ доро́же всего́; э́то бы́ло для него́ важне́е всего́; э́то бы́ло для него́ превы́ше всего́um alles in der Welt! разг. ра́ди бо́га! (во́зглас возмуще́ния, нетерпе́ния)unter allen Umständen при всех обстоя́тельствах; при любы́х обстоя́тельствах; во что бы то ни ста́лоvor allem, vor allen Dingen пре́жде всего́, в пе́рвую го́ловуvor aller Augen на глаза́х у всех; на ви́ду у всехzu allem Unglück в доверше́ние всего́, как на́зло́all вся́кий, ка́ждыйall und jeder любо́й и ка́ждый, ка́ждый встре́чный (и попере́чный)alle nase(n)lang разг. на ка́ждом шагу́, то и де́лоalle drei Stunden ка́ждые три часа́alle acht Tage ка́ждую неде́люwer alles кто бы ни; кто то́лькоwas alles что бы ни; что то́лькоwo alles где бы ни; где то́лькоwer kommt denn alles? разг. а кто же придё́т? (о мно́гих); кто да кто придё́т?was es alles gibt! чего́ то́лько ни быва́етaller guten Dinge sind drei посл. бог тро́ицу лю́бит -
7 all
adj1) весьdas alles, alles das — всё это, это всёalle neune! — все девять! ( в кеглях); перен. полный успех!alles Gute! — всего хорошего ( наилучшего)!alles in allem — всё вместе взятое, в общем и целомalle(s) aussteigen! — всем выходить!, всем освободить вагон! ( требование кондуктора)alle(s) mal herhören! — всем слушать меня!er ist alles andere, nur kein Pädagoge — он что угодно, но (только) не педагогalle Hände voll zu tun haben — быть занятым по горлоauf aller Lippen, in aller Munde — у всех на устахauf alle Fälle — на всякий случайaus aller Herren Ländern — отовсюду, со всего света, из всех странgegen alle Vernunft — вопреки всякому здравому смыслуin alle Winde — по ветру, по всему свету, на все четыре стороныer ist mit allen Wassern gewaschen — он прошёл огонь и воду, он тёртый калачohne allen Grund — без всякой причины, без всякого к тому основания;er ist schon über alle Berge — его уже и след простылdas ging ihm über alles — это было для него дороже ( важнее, превыше) всегоum alles in der Welt! — разг. ради бога! (возглас возмущения, нетерпения)unter allen Umständen — при всех ( любых) обстоятельствах; во что бы то ни сталоvor allem, vor allen Dingen — прежде всего, в первую головуzu allem Unglück — в довершение всего, как назло2) всякий, каждыйall und jeder — любой и каждый, каждый встречный (и поперечный)alle nase(n)lang — разг. на каждом шагу, то и дело3)wer alles — кто бы ни; кто толькоwas alles — что бы ни; что толькоwo alles — где бы ни; где толькоwer kommt denn alles? — разг. а кто же придёт? ( о многих); кто да кто придёт?was es alles gibt! — чего только ни бывает!••aller guten Dinge sind drei ≈ посл. бог троицу любит -
8 Jahr
n -(e)s, -e1) годalle Jahre wieder — каждый год; из года в годdas bürgerliche Jahr — гражданский ( календарный) годein dürres Jahr — засушливый годein fettes Jahr — урожайный годein ganzes ( volles) Jahr — целый ( круглый) годein gesegnetes Jahr — счастливый ( удачный) годdas kommende Jahr — будущий( наступающий, следующий) годein mageres Jahr — неурожайный годdas neue Jahr — новый годes ist drei Jahre her — прошло три года, это было три года (тому) назадdrei Jahre lang — (целых) три года, в течение трех летdieses Jahres (сокр. d. J.) — этого года, текущего года, сего годаdes laufenden Jahres — текущего года, сего года (сокр. с.г.)drei Jahre nachher — спустя три годаein Jahr nach diesem Vorfall — год спустя после этого случаяsein Jahr ( seine Jahre) abdienen — отслужить свой срок (напр., в армии)j-m ein gesundes Jahr wünschen — пожелать кому-л. здоровья в новом годуj-m ein glückliches Jahr wünschen, j-m zum neuen Jahr(e) Glück wünschen — пожелать кому-л. счастья в новом годуumgerechnet auf ein Jahr — в расчёте на год, в среднем за годauf Jahre hinaus — на (долгие) годы; на много ( несколько) лет (вперёд)Jahr für Jahr, Jahr um Jahr — год за годомin einem Jahr — за один год; через годin den zwanziger ( dreißiger) Jahren des zwanzigsten ( vorigen) Jahrhunderts — в двадцатых ( тридцатых) годах двадцатого ( прошлого) векаnach Jahren — через много лет; много лет спустяohne Jahr — без указания года, без датыseit Jahren — (уже) много лет, с давних порseit drei Jahren — (уже) три года; в течение трёх лет ( до настоящего момента)über ein Jahr, übers Jahr — через годheute über ein ( übers) Jahr — ровно через год ( считая с сегодняшнего дня)vor einem Jahr — год ( тому) назадheute vor einem ( vorm) Jahr — ровно год назад, сегодня ровно год (как)vor Jahren — много лет (тому) назад, давным-давноnach ( über) Jahr und Tag — спустя много времени; со временем, когда-нибудь; ист. по истечении законного ( обычного) срока (в немецком средневековом обычном праве - один год шесть недель и три дня)seit Jahr und Tag — с давних пор; (уже) много лет; давным-давноdas ist nun über Jahr und Tag her — это было уже давным-давно2) год ( при обозначении возраста)er ist nur dreißig Jahre alt geworden — он дожил только до тридцати лет, он умер в тридцать летer hatte noch nicht die Jahre, um... — он ещё не достиг (нужного) возраста, чтобы...seine Jahre (voll) haben — достигнуть совершеннолетия; выслужить срок для пенсии; достигнуть пенсионного возрастаjünger sein ( aussehen) als seine Jahre — выглядеть моложе своих летaus den besten Jahren heraus sein — быть уже не молодым; стариться, начинать старетьbei Jahren sein — быть в летах, быть пожилымfür Kinder bis zu vierzehn Jahren — для детей (до) четырнадцати летin den Jahren sein, wo... — достигнуть возраста, когда...ein Mann in den besten Jahren — мужчина во цвете лет ( в расцвете сил)in gesetzten Jahren sein — быть в летах, быть пожилымin jüngeren Jahren — в более молодом возрасте, в молодые годы; молодой, нестарыйmit den Jahren — с возрастом, с годамиmit zwanzig Jahren — в двадцать лет, двадцати летer ist über zwanzig Jahre alt — ему больше двадцати летKinder unter vierzehn Jahren — дети моложе четырнадцати летvor seinen Jahren sterben — безвременно умереть, умереть молодымzu hohen Jahren kommen, zu (seinen) Jahren kommen — достигнуть преклонного возраста; дожить до (глубокой) старости -
9 рассчитать
рассчитать 1. (произвести расчёты) berechnen vt, ausrechnen vt; (aus) kalkulieren vt (эк.) мост рассчитан на нагрузку до 10 тонн die Brücke ist für eine Belastung von maximal 10 Tonnen ausgelegt он не рассчитал своих сил er hat seine Kräfte überschätzt 2. (уволить) entlassen* vt; kündigen vi (D) -
10 Ablaufverfahren
сущ.1) ж.д. горочный метод сортировки вагонов, метод роспуска вагонов с горки -
11 Andreasenkreuz
сущ. -
12 Auswahlordinatenverfahren
Универсальный немецко-русский словарь > Auswahlordinatenverfahren
-
13 Cross-servicing
сущ.воен. передача при взаимных расчётах грузов снабжения другим государствам - членам НАТО или другим видам вооружённых сил -
14 Fall
сущ.1) общ. происшествие, снижение, убыль, падение, случай2) авиа. (лётное) происшествие, движение под действием гравитационных сил, свободное падение, случай (напр. расчётный)3) мор. фал4) воен. дело5) тех. наклон, рекламация, склон, спад (воды)6) грам. падеж7) рел. грехопадение, (моральное) падение8) юр. казус (ungewцhnlicher), уголовное дело, (уголовное) дело9) экон. понижение (напр. нормы прибыли), исход (в теории вероятностей)11) авт. покатость12) астр. падение (напр. метеорита)13) гидр. напор14) патент. дело (судебное)15) бизн. (судебное) дело, прецедент16) аэродин. спуск, уклон, скат17) ВМФ. гордень, кормовое заострение подводной части18) судостр. гардель, навес -
15 Gattierungsberechnung
сущ.сил. расчёт шихтыУниверсальный немецко-русский словарь > Gattierungsberechnung
-
16 Gestaltung
сущ.1) общ. (архитектурная) трактовка, (архитектурное) решение, вид, дизайн, изображение, отделка, очертание, формообразование, образование (действие), образование, форма, художественное конструирование, организация (напр. досуга), оформление2) геол. конструкция, конфигурация, структура3) авиа. придание конфигурации4) тех. компоновка, конструирование, придание формы5) стр. благоустройство территории, (архитектурный) облик6) юр. формирование7) лес. проектирование8) полигр. изобразительное решение9) психол. образование гештальта10) текст. формование11) кож. разработка14) свар. исполнение шва, конструктивное оформление, исполнение (шва)15) дер. (художественно-архитектурное) (архитектурный) облик, (художественно-архитектурное) вид, (художественно-архитектурное) решение, (художественно-архитектурное) форма16) судостр. оформление формы, (конструктивное) оформление17) кинотех. композиция, построение, решение (напр., изобразительное, композиционное) -
17 Glasurberechnung
сущ. -
18 Grenzformeln
сущ. -
19 Kamm
сущ.1) общ. гребёнка, расчёска, гребень (гор, волны, кровли и т. п.; тж. тех.), холка (лошади), гребешок (петуха), горный хребет, гребень плотины, гребень (гор, волны, кровли), шейная часть (мясной туши)2) геол. гребень горного горной цепи, гребень горного хребта, гребень хребта3) мор. гребень волны4) воен. (горный) хребет5) тех. штукатурка начёсом, гребешок (z. Â. bei Gittern), выступ (напр. в уплотнениях), бёрдо6) стр. бородка, врубка гребнем, хребет, гребень (плотины)7) авт. зазубрина, очищающая пластина, вставной зуб (в шестерне), гребёнки (масляного фильтра)8) текст. полоса более тёмного цвета на готовой коже по хребту, рядок, гребень (у животных)9) электр. собачка, эксцентрик, кабельная гребёнка, кулачок10) пищ. шейная часть (отделяется между 7-м шейным и 1-м грудным позвонком до линий отделения средней рёберной части; общегерманский раскрой говяжьих и бараньих туш), гребешок (птицы), гребень (виноградной кисти)11) сил. гребень (для стекловолокна)12) дер. пневой козырёк13) телегр. зубчатка14) мяс. зарез -
20 Kampfkraftvergleich
См. также в других словарях:
Расчётная схема сооружения — в строительной механике, упрощённое изображение сооружения, принимаемое для расчёта. Различают несколько видов расчётных схем, отличающихся основными гипотезами, положенными в основу расчёта, а также используемым при расчёте математическим… … Википедия
Расчёт (военное дело) — У этого термина существуют и другие значения, см. Расчёт. Австралийский артиллерийский расчёт ведёт огонь в противогазах. Первая мировая война … Википедия
Расчётные знаки РСФСР — 1 рубль РСФСР 1919 Односторонний рубль марка РСФСР 1922 Совзнаки, Советские казначейские знаки, Расчётные знаки РСФСР, Денежные знаки РСФСР (СССР) … Википедия
РАСЧЁТНАЯ СХЕМА — условное изображение сооружения, механизма и т. п., принимаемое для выполнения их расчёта. Р. с. выбирается так, чтобы существенно упростить расчёт, не искажая в то же время действит. картины работы сооружения или механизма при воздействии внеш.… … Большой энциклопедический политехнический словарь
Расчётно - снабженческая единица — условная единица, применяемая при определении обеспеченности войск (сил) материальными средствами, потребности в них и исчислении норм расхода. В ВС СССР Р. с. е. являются: по боеприпасам боевой комплект; по горючему и ракетному топливу заправка; … Словарь военных терминов
Тяговые расчёты — прикладная часть теории тяги поездов, в которой рассматриваются условия движения поезда и решаются задачи, связанные с определением сил, действующих на поезд, и законов движения поезда под воздействием этих сил. Содержание 1 История тяговых… … Википедия
Структура вооружённых сил — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Вооружённые Силы (ВС) государства снабжаемые правительством оборонительные и боевые организац … Википедия
Пулемётный расчёт — … Википедия
Расчет сил и средств — вычисления, осуществляемые для определения количественных и качественных показателей, необходимых для принятия решения на ведение служебно боевых действий при планировании применения войск и органов ПС РФ; составная часть оперативно тактических… … Пограничный словарь
аэродинамический расчёт — Рис. 1. аэродинамический расчёт расчёт движения летательного аппарата как материальной точки в предположении, что выполняется условие равновесия моментов. Основная задача А. р. расчёт лётно технических характеристик летательного… … Энциклопедия «Авиация»
аэродинамический расчёт — Рис. 1. аэродинамический расчёт расчёт движения летательного аппарата как материальной точки в предположении, что выполняется условие равновесия моментов. Основная задача А. р. расчёт лётно технических характеристик летательного… … Энциклопедия «Авиация»